Кто бился об стену главою своей
И так проходили года,
Поведает - нет ничего, что больней,
Когда все не слышат тебя.
Родные и близкие, мать и отец,
Супруги и даже друзья,
Ты чувствуешь, что наступает конец,
Но люди не слышат тебя!
А ты от напряга осип и охрип
И кровь застилает глаза
Противник твой - огнеупорный кирпич -
Вселенская все-глухота.
И сколько б ни бился о стену твой лоб,
Ни мучил, буравя, вопрос -
Никто не покинет уютный свой гроб
И даже не высунет нос.
Но если под знамя своё, сатана
Людей позовёт за собой,
То выйдут народы, чтоб распять Христа
В последний решительный бой.
Дорогие читатели! Не скупитесь на ваши отзывы,
замечания, рецензии, пожелания авторам. И не забудьте дать
оценку произведению, которое вы прочитали - это помогает авторам
совершенствовать свои творческие способности
Оцените произведение:
(после оценки вы также сможете оставить отзыв)
Поэзия : ПСАЛОМ 2 - Константин Косячков Есть такой перевод Писания, "Message" by Eugene Peterson. Это очень своеобразный перевод, который скорее ставит задачей передать дух Писания нежели сохранить точность буквы. Некоторые обзывают его парафразой, то есть достаточно вольной трактовкой Писания.
Здесь - мой, возможно, еще более отдаленный от Писания, но очень личный вариант "перевода с перевода".